韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

2月京津冀及周边地区“2+26”城市PM2.5平均浓度为每立方米71微克

快、准、严、实——从四个关键字看动态清零

万和电气发布多款新品 全渠道进军集成厨房市场

(新春走基层)南铁迎春运返程客流高峰 加开列车超百列创2025年春运新高

【新春走基层】美丽乡村春常在

【新时代 新征程 新伟业】山西晋城:党建物业联建 温暖万家灯火

辉瑞向FDA提交针对5岁至11岁群体接种升级版疫苗申请

31省份累计报告接种新冠病毒疫苗331333.8万剂次

香港连续两日录得个位数确诊 第四波疫情以来首不设记者会

上半年互联网财险保费收入同比下降2.73%

“熊孩子”需要“放电”的地方——专访政协委员杨扬

绿水青山话“乡情” 浙江湖州举行两岸乡村发展交流会

长安本地荔枝将上市 预计价格在每斤30元以上

浙江田野观察:“村村办公司”带来啥变化?

安徽蚌埠:把握新特征新要求 推动经济高质量发展

文章版权声明:除非注明,否则均为夸克浏览器官网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。